亚洲免费看片_亚洲风情第一页_毛片资源吧_国产欧美日韩久久精品_欧美色欧美亚洲另类A片

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 合同金額條款的翻譯注意什么?
合同金額條款的翻譯注意什么?
http://www.twsjw.com 2015-06-16 14:22 翻譯公司

翻譯公司在對合同金額條款進行翻譯的時候為了能夠避免金額數量的差漏、偽造或涂改,在英譯時常用一些措施來進行嚴格把關。

1、大寫文字重復金額

英譯金額須在小寫之后,在括號內再用大寫文字重復該金額,即使在原文合同中是沒有大寫的,翻譯公司在英譯時也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”.意思是為“整”。必須要注意的是:小寫與大寫的金額數量要一致。

2、正確地使用貨幣符號

英譯金額必須要注意區分和正確地使用各種不同的貨幣名稱符號。“$”既可代表“美元”,又可以代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅是代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。

必須要注意的:當金額用數字書寫時金額數字必須要緊靠貨幣符號,例如:Can $12,568,不能寫成:Can $ 12,568。另外在翻譯的時候還要特別注意金額中是小數點 (.)還是分節號(,),因為這兩個符號是極易引起筆誤的,在翻譯的時候稍有疏忽其后果是不堪設想的。


相關新聞信息

更多>>翻譯組合