亚洲免费看片_亚洲风情第一页_毛片资源吧_国产欧美日韩久久精品_欧美色欧美亚洲另类A片

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語單詞中“同じ”和“同じような”的區別
日語單詞中“同じ”和“同じような”的區別
http://www.twsjw.com 2016-06-28 14:08 上海日語翻譯
日語單詞中“同じ”和“同じような”的區別
 
在日語中,“同じ”和“同じような”這兩個單詞看起來極為相似,都有“相同”的意思,但是這兩個單詞又具體有什么區別呢,今天小編就為大家分析一下“同じ”和“同じような”的區別。
 
例句:
 “聽取那些有著相同類型煩惱、有著行業志愿的人們的意見”。
「同じような悩みや業界を志望している人の意見が聞ける」
 
這里的“同じような”替換作“同じ”的話,會產生什么細微的變化嗎?
 
所謂“同じ”是指相似到說是同一個東西都不為過的程度的事物。 “同じような”里的“ようだ”被稱為比況助動詞,用來表示相類似的事物。但是,一般并不指同一個事物,而是相類似的事物,這樣理解就可以了。

近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合