亚洲免费看片_亚洲风情第一页_毛片资源吧_国产欧美日韩久久精品_欧美色欧美亚洲另类A片

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 法語翻譯中aube、aurore和point du jour的區別
法語翻譯中aube、aurore和point du jour的區別
http://www.twsjw.com/ 2016-05-09 11:13 法語翻譯
法語翻譯中aube、aurore和point du jour的區別
 
在法語單詞中aube、 aurore 和point du jour都有“早晨”的意思,但是這三個單詞之間的“早晨”有什么區別呢?今天宇譯上海翻譯公司小編就來分享一下aube、 aurore 和point du jour的區別。
 
1、Aube
n.f.        
拂曉,黎明
指天亮時最初發出的亮光。
E.x.Nous nous sommes levés àl'aube.(我們在拂曉時就起床了。)
 
2、Aurore            
n.f.         
清早
指晨曦、曙光
à l'aurore(在清早)
aux aurores(很早,一大早)
l'aube在l'aurore之前。
 
3、Point du jour      
拂曉,黎明
C'est le moment oùle soleil commence àpoindre .
指陽光出現的瞬間。
 
以上就是aube、 aurore 和point du jour三個單詞之間的差別,希望大家在今后使用中能夠更準確。
 
宇譯上海專業法語翻譯公司提供法語筆譯、法語口語、法語同聲傳譯、法語網站翻譯、法語標書翻譯、法語合同翻譯等專業法語翻譯服務。

近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合