亚洲免费看片_亚洲风情第一页_毛片资源吧_国产欧美日韩久久精品_欧美色欧美亚洲另类A片

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 現場口譯不同場合的風格
現場口譯不同場合的風格
http://www.twsjw.com 2015-08-06 13:46 現場口譯

作為現場口譯人員,針對不同的工作場合需要做出不同的翻譯風格,現場口譯對譯員的要求非常高,現場應變能力也要非常迅速,現場口譯不同場合應該用怎樣的風格呢?

就地方外事而言,這些場合包括了省級領導人會見外賓、省領導與外國領導人的會談、中外雙方有關代表團的談判、省各級業務部門與外賓的座談、情況介紹;再到省轄各市、縣和企業的參觀;以及我方陪同人員與外國代表團之間的交談;訪問期間的非正式場合見面的寒喧;譯員同外賓的個人接觸和交談等等。在這些不同的場合做現場口譯或是直接與外賓交談,口譯人員一定要使用適當的、不同層次(或叫不同風格)的語言,才能夠創造適宜的氣氛,取得應有的效果。就地方外事口譯經常接觸的語言層次來說,可以有正式型的、非正式型的以及隨意型的三種風格不同的語言層次。

正式型風格的語言:現場口譯這一層次的語言大都用于比較重要的正式場合和敘述嚴肅的事物,比如在會議上的演講、與外方談判的發言、報刊的社論、闡述有關方針政策的一些文章、宴會上和各種典禮和儀式上的致詞等等。它所使用的語言語法的工整、講究修辭、注意表述方法的變化,或是有意的重復,較少用口語體的語言和縮略語,屬于書面體的語言。如果是需要口譯或是讀譯這樣的文稿,譯員的發音也要十分清楚、標準,語流速度要比較慢,語調一般比較平和。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合