亚洲免费看片_亚洲风情第一页_毛片资源吧_国产欧美日韩久久精品_欧美色欧美亚洲另类A片

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 商務口譯反應遲鈍或譯不出來怎么辦?
商務口譯反應遲鈍或譯不出來怎么辦?
http://www.twsjw.com 2014-11-05 11:05 商務口譯

人都會有缺陷,事事都做的非常完美也不太可能,商務口譯在很多時候譯員都會出現反應遲鈍或譯不出來的情況,尤其是商務口譯新手,出現這樣的情況頻率非常高,在這樣的狀況下要怎么辦?

口譯過程中包括“聽”、“轉”、“講”三個環節。聽即感知,通過譯員的耳朵去將表示特定科技內容含義的語言信號傳到神經中樞。轉即語言和概念之間的相互轉換了。首先將傳入大腦的語言信號進行加工處理,即分析、思考和判斷,然后再轉化為相應的一些概念內容。再將這些內容轉化為相應的另一種語言的信號。講就是由大腦發出的指令,通過商務口譯譯員的嘴巴,將轉過來的另一種語言信號準確、及時地表達出來。這三個環節是一個互相聯系、互為滲透、共同促進的迅速連續循環的過程。在這三個環節中的某一個如果被卡住了,就會使循環中斷、思路閉塞,就會導致我們反應遲鈍,甚至是譯不出來。

一旦碰到這樣的情況,譯員一定要保持鎮靜,主動找出癥結所在對癥下藥。譯員在平時要多注意鍛煉思維的敏捷性和靈活性,做到耳聰、腦靈、嘴快。因為反應迅速是商務口譯的一個重要的質量標準。

有些譯員會突然翻譯不出來,有些譯者則講的結結巴巴,甚至是表達上帶有濃烈的漢語色彩,這很有可能是譯員對專業很生疏,原理和概念都還很模糊,單詞術語一點都不熟,甚至是在胡譯搪塞。譯員要弄清外方聽不懂的原因。如果是因為語言表達方面欠佳,那就要清楚、明白地講,講的時候要咬音準確,吐字清晰,多用些簡單句,避免或是少用冗長的復合句。如果是因為專業不熟那就要先向中方主講人去弄明白再認真傳譯出去。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合