
商務口譯需要具備一定的能力才能將翻譯工作做得更好,一般的譯員都要具備熟練掌握至少兩種語言的能力,了解并能夠恰當地運用翻譯學的理論無疑是最重要的了。不過在當今復雜的翻譯實踐中僅僅擁有這些還是不夠的。
翻譯是一種社會性的勞動,并不是由譯者自己來享用翻譯的成果的,畢竟譯出的文章是要給別人看的。因此譯者從事翻譯的勞動,必須經過傳播并被他人所接受才能夠實現其本質價值,在傳播過程中遵循的不僅僅是翻譯學的基本原理,還應該受到傳播領域相關規則的一些制約。處理好這些非翻譯學術因素對翻譯影響的能力也是翻譯需要具備的能力。所以翻譯除了需熟練掌握兩種甚至多種的語言,還需要了解并能恰當運用翻譯學的理論。要能夠解讀文字以外的一些文化含義,上海翻譯公司提出要了解在不同環境下的某些詞含義會有變化。知曉某些典故或專用詞組有約定俗成的特指的含義。要能夠理解傳統義項以外還會有非常用義。
相關新聞信息 |
更多>>聯系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.twsjw.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
