亚洲免费看片_亚洲风情第一页_毛片资源吧_国产欧美日韩久久精品_欧美色欧美亚洲另类A片

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 點到為止在同聲傳譯中是什么意思
點到為止在同聲傳譯中是什么意思
http://www.twsjw.com 2014-03-31 15:44 上海翻譯公司
       在同聲傳譯中有種技巧叫做點到為止,什么是點到為止呢,點到為止這種技巧又是什么時候用的呢,應該怎么用呢,現在讓我們在下面的文章中來了解一下吧。
  這個技巧指的是在邊聽邊譯過程中,如果感覺到譯入語里意思已經到位了,即使聽到更多的英語單詞也果斷的決定省略不譯,接著譯之后的內容。由于英語句法、表達習慣與漢語有很大差別,時常會出現根據之前的話,譯入語已經在漢語里表達出英語直到句尾才闡明的意思,沒有必要再譯這部分英語。
  掌握好點到為止的技巧有兩大好處。首先是譯員能夠借此趕上講者。由于種種原因,譯員時常無法保證與講者的滯后距離保持在2秒之內。所以每次點到為止的機會都能幫助譯員搶回時間,縮小滯后的距離。其次,即使譯員滯后時間保持在兩秒之內,如果善用點到為止,則能夠時不時與講者同時結束一句話,聽上去同傳感很強,效果很好。在以下例子中,采用點到為止技巧后不譯的部分我會用紅色字體給大家標出,以方便大家看出。
  例1:
  英語原話:Importantly,these policies have resulted in actual cost savings for businesses
  點到為止:重要的是,這些政策帶來了實際成本的節約。
  例2:
  英語原話:I've been to Shanghai mang times.I never cease to be amazed at the speed of change that's taking place here.
  點到為止:我去過上海多次,總是驚訝這里變化的速度。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合