亚洲免费看片_亚洲风情第一页_毛片资源吧_国产欧美日韩久久精品_欧美色欧美亚洲另类A片

上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 現場口譯怎樣處理爭執
現場口譯怎樣處理爭執
http://www.twsjw.com 2014-03-24 16:14 上海翻譯公司
   在口譯任務的過程中難免會出現一些矛盾和分析,這也是口譯譯員不可逃避的問題,如何處理口譯中的矛盾對于口譯譯員來說是一個很具挑戰性的工作,所以我們必須學會要如何處理,上海宇譯翻譯有限公司就與大家一起分享。
  我們先來了解一下譯者,所謂譯者,就是從事語言翻譯的工作者,譯者的任務就是,消除兩個民族之間語言上的障礙,以達到兩個民族間文化與信息的交流,正是由于文化上的差異,導致我們思維、意識方面的不同,在合作中分歧和矛盾是在所難免的。
  在現場口譯的過程中,經常會出現兩個對話者表達了不同的觀點因而產生爭執,這種情況下兩方會出現激烈爭吵、謾罵甚至動手的場面,所以我們的譯員有時就會成為雙方溝通思想解決矛盾的調節者。
  口譯譯員在現場解決矛盾的時候一定要學會靈活性的解決問題,這對口譯譯員很是一種挑戰,有的時候我們要像粘合劑一樣,把雙方始終粘在一起當出現矛盾的時候譯員一定要做好調解,盡量以自己的方式讓對方解除誤解。
  口譯譯員有時還需要有很強的道德修養和責任感,這些都是要靠譯員自己去領悟的,去換位思考,這就需要譯員的責任心,只要有了責任心譯員就不會認為自己是局外人 ,會以一個主人翁的身份來誠心誠意地與合作雙方進行溝通,這樣雙方才能成為最大的受益者。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合